<Header>
<Author: 杜牧>
<Title: 赤壁>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1944>
<BookName: A FURTHER SELECTION FROM THE THREE HUNDRED POEMS OF THE T'ANG DYNASTY>
<Translator: SOAME JENYNS>
<TranslatedTitle: The Red Cliffs>
<BookPage: 83>
<UsedPage: 1>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
折戟沈沙鐵未銷，
自將磨洗認前朝。
東風不與周郎便，
銅雀春深鏁二喬。
<End Poem>
<Translation>
A SNAPPED spearhead is found in the sand but the iron is not yet disintegrated;
I take it and rub it and clean it and recognize the style of a former dynasty.
If the east wind had not come to the assistance of Chou Lang
In spring at T'ung Ch'iao, Ts'ao T'sao would have assuredly locked up the two ladies Ch’iao.
<End Translation>